Курс, семинар, тренинг Практика и особенности синхронного перевода с/на английский язык

Даты начала обучения

Продолжительность:
5 дней (45 часов)

Стоимость обучения:

31 600 р.

Добавить к сравнению

Программа курса

Программа курса:

Программа направлена на выработку навыков синхронного перевода с/на английский язык с использованием материалов международных пресс-конференций, бизнес-форумов, круглых столов. Первые 4 часа первого занятия посвящены теоретической подготовке и освоению навыков синхронного перевода, остальное время  - практический тренинг синхронного перевода в условиях мультимедийного класса. При этом имеется  возможность получить навыки применения синхронного перевода в аспекте «Введение в кино перевод» (по желанию слушателей). Перевод каждого слушателя будет записываться с помощью специальной программы; желающие смогут получить его в конце курса в виде звуковых файлов для домашнего анализа, а также  получить дистрибутивы всех используемых программ для самостоятельного продолжения совершенствования техники синхронного перевода дома.

I. Теоретическая подготовка

- Организация мероприятий с синхронным переводом. Обзор оборудования

- Специфика многоязычных  конференций 

- Взаимодействие на площадке. Современные тенденции и требования к услуге  синхронного перевода. Особенности синхронного перевода

- Введение в акцентологию – зачем нужно изучать акценты 

- Профессиональные и личностные требования к переводчику-синхронисту

- Нормы поведения. Работа с партнером. Подготовка к переводу. Рабочее место

- Непредвиденные ситуации. Практические рекомендации начинающим переводчикам

- Обзор рынка синхронного перевода

II. Практикум по синхронному переводу

- Практический навык синхронного перевода на материале различной тематики и различного уровня сложности в обоих направлениях (двусторонний перевод) с анализом ошибок

- Техника организации устной речи. Переводческие трансформации

- Повторение исходного текста (shadowing)

- Совмещение слушания одного текста и произнесения другого

- Упражнение на речевую компрессию (отработка навыка опущения избыточных смысловых единиц)

- Синхронное чтение заранее переведенного текста

- Упражнения на вероятное  прогнозирование

- Перевод «с листа» и др.

По окончании слушателям выдается  свидетельство о повышении квалификации.

Преподаватели

Исаков Владимир Иванович - квалифицированный переводчик-практик

Даты и места проведения

Даты начала обучения не определены.

Мы бесплатно подберем для Вас подходящие курсы.

 Подборка курсов на e-mail
Пользуясь нашим сайтом, вы соглашаетесь с тем, что мы используем cookies  🍪